[台灣站][海外站][英語討論區][ 留言簿] [回英語筆記目錄]

八十三: 美語活起來二

        許多人都曾經說過, 英文要講得好, 就一定要先學會用英文去思考.   因為英文和中文的詞性相差太多, 所以許多英文字彙和中文之間並不是有一對一的對應關係.   例如講到「最後」這個字, 我想大多數的人會直接把它翻成 "finally". 但有些情況下, 「最後」翻成英文用 end up with 會來會更恰當, 也比較符合老美說話的習慣.   這個單元的主要著眼點就是在於讓各位讀者能克服中文母語的影響, 進而達到能用英文去思考的地步. 

1. How many pages did you end up with?

你的(報告)最後有幾頁?

依照大多數人的習慣, 「你的報告最後有幾頁」這句話通常會把它翻譯成, "How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事實上如果是老美來說這句話, 他們會說的是, "How many pages did you end up with?" 也就是說, 當老美提到「最後」這個概念時, 他們通常用的是 end up 這個片語.   所以如果你要說, 「看了那麼多的房子之後, 我們最後還是買了湖邊的那棟房子」就是, "After seeing so many houses, we ended up buying the one on the lakeside."

所以 End up 也有「最後有什麼樣結果」的意思, 再舉個六人行 (Friends) 裏面的例子, 有一次 Monica 問 Rachel 和牙醫師約會的結果怎樣? 她的回答就是, "We ended up having sex on his chair." (我們結果在他的椅子上發生關係) Monica 聽了之後差點沒昏倒.  我想大家不難從這幾個例子當中發現, 在許多地方用 end up 會比 finally 來得更為恰當.  

2. That project turned out to be a big flop.

那個計劃變成一個大失敗.

講到「變成...」這個動詞, become 會是許多人唯一能想到的英文翻譯.   所以這個例句許多人會翻成 "That project became a big flop." 對, 這樣講完全沒錯, 但各位下次不妨可以學老美用 turn out 這個片語來代替 become.  這樣子這個句子就會變成 "That project turned out to be a big flop." 聽起來有沒有比較順口呢?

另外老師上課時在講到數學運算時也常說 turn out   例如最常見的, "If you multiply the first equation by 2, the two equations will turn out to be exactly the same." (如果你把第一個式子乘以 2, 這兩個式子就會完全一樣.)

3. I ate salad, soup, steak and pudding.  On top of that, I drank two cups of coffee.

我吃了沙拉, 湯, 牛排和布丁, 除此之外, 我還喝了兩杯咖啡.

講到除了什麼什麼之外, 以前老師教我們的都是 besides, in addition to (包含的除外), 不然就是 except (不包含的除外, 詳見註1) 所以這個例句一般人的講法會是, "Besides/In addition to salad, soup steak and pudding, I drank two cups of coffee." 但除了 besides/in addition to 之外, 老美也很喜歡用 on top of that 這個片語. 而且當他們在講 on top of that 都還會特別強調加強語氣.    通常能表現出一種誇大的語氣來吸引聽者的注意.   比方說吧!.  「她的未婚夫不但有五棟房子和二部豪華轎車, 銀行裏還有十億元的存款」在這裏重點是最後的十億元存款, 所以句子這麼造, "Her fiance has five houses and two luxury cars.  On top of that, he has 1 billion dollars in the bank."

4. We're gonna have two parties back-to-back next weekend.

下週末我們將連續有兩場派對.

「連續」這個概念在英文中的說法有很多.   最簡單的可以用單一副詞 consecutively, 例如例句就可以翻成 "We're gonna have two parties consecutively next weekend." 當然你也可以用片語 in a row 或是 back-to-back 來替換這個 consecutively.   In a row 原意是排成一列, 例如 three days in a row 就是三天排成一列, 也就連續三天的意思.  而 back-to-back 字面上則是「背貼背」, 當然也有連續的意思在內. 所以比方說期末考到了, 哇咧, 明天居然連續考三科.  這個用英文說出來就是 "We'll have three tests in a row tomorrow." 或是 "We'll have three tests back-to-back tomorrow."

5. I have another class  right after this.

我隨後(下一堂)還有課.

我剛來美國時常被諸如, 「我隨後 (下一堂) 還有課」, 「下一輛公車隨後就到」這樣的句子困擾.   原因是我覺得「隨後」如果翻成 immediately (馬上) 似乎不太對, 但又想不出什麼其它替代方案.  後來我才慢慢了解原來 「隨後」就是用 right after 或是 right behind. (單指空間上的之後)   所以要是上課時坐隔壁的不帥的男生問妳, "Have a cup of coffee with me after class?" (下課後一起去喝杯咖啡嗎?) 拒絕他就是, "I'm sorry, but I have another class right after this." (很抱歉耶, 我下一堂還有課.) 或是像有時候公車擠不上去, 司機伯伯就會告訴我, "There is another bus right behind this one." (下一輛公車隨後就到.)

提醒各位, right 在英文中常常有「馬上」的意思, 例如, "I will be right back." 就是我馬上回來的意思.  所以如果你去掉 right 單說 "I have another class after this." 當然也可以, 但意思會變成, 「我之後還有課」(也許是下一堂, 下二堂有課不一定), 但如果是用 right after this class 則很明確地指出了是「下一堂」.

6. Knock it off.  I can't stand this anymore.

停止吧!   我再也不能忍受了.

「停止」這個動作在英文中有許多的表示方式, 例如最簡單的 stop 就是一例, 但是除了簡單的 stop 之外, 老美也喜歡說, "Knock it off." 或者是 "Cut it out." 例如看到兩個人在打架, 你可以趕快說, "Knock it off" 或者是 "Cut it out." 來勸他們快點住手. 

Knock off 這個片語還有許多其它的用法, 像是颱風把高壓線給吹掉了, 在這裏你就可以說, "The typhoon knocked the power line off." 或是上數學課時老師說把 x 給消去, 這裏的消去也可以用 knock off 喔.   造個句子就是, "If you knock off x in this equation, you will end up with the final solution." (如果你把 x 從這個式子給消去的話, 你就會得到最後的答案.)

7. How can we get through this (situation)?

我們要如何度過這個(難關)呢?

講到度過某個困難的時刻, 或許你的直覺反應是要用 pass 或是 overcome.  但是另外還有一個你想不太到的說法: get through 或是 pass through. 例如有一次我搭一個老美的車因超速被警察攔下來, 他就很緊張地說, "How can we get through this?" (結果最後他還是無助地被警察伯伯開了一張罰張.) 或是當有人遭逢不幸, 我就會安慰人家說, "No matter what's going to happen, we will get through this hard time together." (不管再來會發生什麼事, 我們都要一起過度難關.)

注意一下如果是要講的是你已經遭遇過的事情, 則過去式 got through 和完成式 have been through 同樣好用.  例如期末考好不容易結束了, 你可以鬆口氣說, "I'm so glad I got through finals week." (我很高興終於考完了.) 或是 "I'm so glad I have been through finals week." (強調"已經"考完了.)

8. We have to work this problem out by tomorrow.

我們必須在明天之前解決這個問題.

講到 work out 這個動詞片語, 它在英文裏的用法可是千變萬化的.   首先例如解決問題, 老美除了說 solve 之外, 也超愛用 work out 的, 所以解決一個問題你不但可以說 solve a problem, 還可以說 work a problem out. 不過有時候還要看看上下文的意思, 如果我說, "Let's work out some plans for the holiday." 這裏的 work out 翻成解決當然不太恰當, 所以你可以把它翻成「作出來」. 整句的意思就是, 「讓我們為假期擬定一些計畫」

其實 work out 不單單可以代表「解決」 (solve) 的意思, 或是「作出來」的意思.  它還可以代表「成功」(succeed).   例如你寫了一個程式, 但你不知道能不能成功地執行, 你就可以說, "I don't know if this program is gonna work out." (我不知道這個程式會不會成功.) 或是男女朋友交往, 但你覺得你們倆個人不可能有結果, 這句話就是, "I don't feel this relationship is gonna work out."

當然啦, 許多人都知道 work out 還可以代表運動 (exercise) 的意思.   (但通常是指在健身房所作的運動), 所以從這裏不難看出老美其實很喜歡用一些很簡單的單字, 例如 work out 就可以用來替換比較難的 solve 或是 succeed.   這也算是美國口語上的一種趨勢吧!

9. I have to work on your name.

我必須練習(發出) 你的名字.

講到這個趨勢, 那我再考考大家知不知道 practice (練習) 這個字可以用什麼字來代替? 想到了沒? 答案是用 work 就可以代替 practice 喔!  (通常 work 之後會再加上介系詞 on, 成為 work on something) 像是有一個老美問我叫什麼名字, 我告訴他我叫 "Kun-Lin" 結果他發了兩次都發不對, 自己就笑了笑說, "Sorry, I have to work on this one" 其實他想說的就是, "Sorry, I have to practice this one." (很抱歉我必須練習一下.)  的意思啦!

跟 work out 一樣, work on 用在不同的地方就有不同的意思.   像是你去餐廳服務生要收盤子時就會問, "Are you finished or still working on it?" (你吃完了嗎? 還是要繼續用?) 所以在這裏 work on 可以當「吃」解釋.  但是如果你到醫院去, 聽到有人說, "The doctor is still working on his patient." (醫生還在醫治他的病人).  Work on 在這裏又成了治療 (heal) 的意思.  (這個 work on 在這裏如果翻成 「吃」就太可怕了吧!  ) 但是我想告訴大家, 雖然 work out 和 work on 在不同的場合有不同的解釋, 但大家不必去死記每一種的解釋, 只要看一下上下文, 通常他們的意思都很明顯. 

10. I really need to kick back during the holiday season.

我假期時真的需要好好放鬆一下.

最後講到 relax 這個字,  relax 在口語中可以代換成 kick back.   聽來是不是有點奇怪呢? 但這真的是蠻流行的講法.   例如我在廣播上常聽到, "Kick off your shoes and kick back for a while." (脫掉你的鞋子, 好好地放鬆一下自己.)

Kick back 這個片語還有許多其它的意思, 但都跟字面上的意思「踢回去」有關.  例如報復 (revenge).   "The United States decided to kick back after the incident" (事件發生後, 美國決定要報復.) 或是像拿回扣也是用 kick back 喔, 例如, "The company had to kick back a lot to the corrupt officer." (這家公司必須給腐敗的政府官員很大一筆佣金)

小笨霖 01/07/2001, 並感謝倪無言先生對本文提供寶貴意見

[上一集] 八十二: 吃的趣事     小笨霖英語筆記本 八十三: 美語活起來二     [下一集] 八十四: 雙關語