[台灣站][海外站][英語討論區][ 留言簿] [回英語筆記目錄]

九十四: 男人真可愛

        大家知道「白馬王子」該怎麼講嗎? 知道「男人中的男人」又該怎麼講嗎? 這些都是本期筆記「男人真可愛」所要介紹的內容, 此外還有一個小笨霖在公開場合稱讚別的男人真可愛的烏龍笑話, 希望能博君一笑. 

1. You are so sweet.

你真的好溫柔體貼喔. 

Sweet 是一個用途很廣的形容詞, 只要有人作了什麼會令人感動, 令人覺得心裏有甜甜的那種感覺, 我們都可以用 sweet 來形容.  例如我說我昨天帶女朋友去看星星, 這種事就可以說, "That's so sweet." 當然你也可以說這是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美講, "That's so sweet." 的機會比較多啦!

另外形容一個人很 sweet 的話則是說這個人很溫柔體貼.  溫柔體貼英文裏還可以說成 considerate 或是 caring, 不過就像我上面提到的, sweet 才是比較普遍的用法, 講 considerate 或是是 caring 聽來有點太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士讓你心裏覺得很溫馨的話, 就不妨稱讚他, "You are so sweet."

2. He is so cute.

他很可愛. 

記得以前總覺得稱讚男人就是要用 handsome, 稱讚可愛的美眉才用 cute. 但後來我發現這是一個很大的誤會喔!  事實上美國的女人在稱讚男人時用的多半也是 "He is so cute." 甚至妳也可以說, "He is gorgeous." 但反而比較少說, "He is so handsome."  實例之一就是有一集的 Friends (六人行) 當中 Rachel 看到一個很帥的男生, 她是怎麼形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他實在太可愛了, 所以他一定不會是異性戀.)  我覺得這句話本身對男生實在是一種至高無尚的讚美.  所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 這句話給背下來, 等將來遇到喜歡的男生時就可以派上用場. [順道一提: way 就是很... , 好用!]

另外美國的女生有一點很有趣, 就是他們喜歡欣賞男生的小屁屁.   所以她們看到那種很帥的男生時, 不但會說, "He is so cute." 還會說, "He has a cute butt." 編按: 事實上我也聽過不只一個台灣美眉跟我說她們喜歡看男人的屁屁,  看來這似乎是大多數女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的對妳們有著致命的吸引力嗎? 

3. He is adorable.

他很可愛.

Adorable 這個字和 cute 都是形容一個人很「可愛」, 但 cute 有「俏皮」的含意在內, 而  adorable 則是表現出一種令人強烈喜歡的可愛, 所以雖然我們也可以拿 adorable 來形容一個男生長得很好看, 但使用上要小心點, 像我個人就有一次很糗的經驗, 就是有一個美國的小女生拿她男朋友的照片給我看, 我為了表示友好, 就說了, "He is so adorable." 結果她和她的朋友當場就笑得人仰馬翻, 後來我才搞清楚了, 在美國男生公開稱讚男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是這個人是同性戀.  所以在美國請勿隨便稱讚同性 adorable , 連稱讚別人的男朋友都不行喔!  :(

附帶一提就是 adorable 其實最常用在形容小孩子,  "Your baby is so adorable." (你的嬰兒真可愛), 或是形容寵物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜歡妳的小喵咪因為牠好可愛). 但形容人的話就僅限於對異性吧! 另外我想跟大家介紹一個很有用的講法「裝可愛」, 這句話在英文裏叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我試著裝可愛來得到我所想要的東西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去裝可愛來博取她的歡心.)

4. A mamma's boy is not my type.

乖乖牌不是我喜歡的類型. 

Mamma's boy 指的就是那種乖乖的男生, 凡事都聽爸媽的話.  例如哪天男朋友告訴妳他必須早點回家幫媽媽作家事, 妳就諷刺說, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告訴我你是乖小孩喔.) 另外相對於 mamma's boy 則是 daddy's girl, 指的則是乖乖女, 不會在外面隨便交男朋友, 每天一定十點前回家那種. 提醒各位讀者這個 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不會聽到老美說, mamma's girl 或是 daddy's boy.  

不過這個 mamma's boy 事實上是明褒暗貶啦, 表面上說你很聽父母的話, 但事實上是說你凡事都唯父母是從.  所以如果妳是真的要稱讚人家是乖小孩的話, 則最好是用 good boy. 例如妳叫他手安份一點, 他就真的不亂碰了, 這時妳就可以稱讚他, "You are a good boy."

5. Technically speaking, he is not my prince charming.

理論上來說, 他還不是我的白馬王子. 

記得有一次幫老美同學帶他三歲大的小孩, 我試著講白雪公主的故事給她聽, 但是我發現十分困難, 因為許多專有名詞例如白雪公主 (snow white), 白馬王子 (prince charming), 七個小婑人 (seven dwarfs) 我都不會講.  後來我講到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 這時她再也忍不住了, 糾正我說, 這句應該是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔鏡魔鏡誰是世界上最美麗的女人?) 真是應驗了人家說的, 還不如三歲娃兒.

後來她又告訴我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我媽媽告訴我有一天白馬王子會出現, 並且令我傾倒. ) 這句話讓我有點啼笑皆非. 原來美國人的家庭教育也是教小女生去作夢, 怪不得長大後女生都這麼難追? 或許我媽媽也該教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你會一覺醒來發現你的白雪公主就在你身邊.) 如果每個媽媽都這麼教他的小男生, 那麼大概就不會有男生想要去追女生了吧?

6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.

我有一種感覺他就是我要找的那個男人. 

Mr. Right 是個很普遍且很受歡迎的用法,  指的就是那位可以託付終身的男人.   當然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我記得順子的專輯裏好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是無緣的男人或是指棄妳而去的負心漢, 但是 Mr. Wrong 這樣子的用法似乎不太常見就是了.  

此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的還有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常說, "He is perfect for you." (他非常適合你), 同樣的我們也可以這麼說, "He is your Mr. Perfect."

7. You got to admit you are whipped.

你必須承認你很聽話.

Whip 這個字的原意是指拿鞭子抽打, 但當人家說 "I am whipped." 這句話時通常指的不是我被鞭子打了, 而是說「我很聽女(男)朋友的話」, 或是更傳神一點「被另一半管得死死的」. 例如有些女生會不準她男朋友跟以前的朋友在一起, 還有不管何時何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地聽話了, 這時我們就說他, "He is whipped."  

還有什麼樣的人可以稱得上 whipped 呢? 以下是一些經驗法則 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出電影院就打電話給女友的話, 他就是很聽話)  2.  "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友為他作了些什麼, 他不但很聽話, 而且還不敢承認) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生發誓的話, 他就是想變得聽話.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因為跟女朋友活動排得太滿而沒時間跟朋友出去的話, 他就是很聽話. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聰明的話, 他就沒法跟她鬥智所以只好聽話一點. 

8. He is fine.

他很棒.

很多人可能會誤會 "He is fine." 指的是他「還過得去的意思」. 其實不是的.  當你說一個人, "He is fine." 時指的是這個人「很好、非常棒」的意思, 程度上相當於是, "He is awesome.".  所以這個 fine 跟平常我們打招呼時應付式地回答,  "I am fine." 的那個 fine 程度上有很大的區別.   

另外老美在口語上也會講, "He is fly." (這裏可不是我打錯了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一個人非常棒的意思. 所以如果我們要形容一個令人心動的男生, 你有許多選擇, 你可以說, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以. 

9. He is one of the kind.

他是獨一無二的.

One of the kind 是一句成語, 形容某個人或某樣東西是獨一無二的.  所以當你說, "He is one of the kind." 時, 就表示說這個人在你心中有著很特別的地位, 是別人所無法取代的.  但有時候我們也可以用 one of the kind 來耍耍嘴皮子.  例如人家生氣地問你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什麼樣的紳士?) 這時你就可以接 "One of the kind." (獨一無二的), 接得很不錯吧? 這句話的靈感我是看電影 (Shrek) 時學到的.  公主問 Shrek, "What kind of knight are you?" (你這樣算是什麼武士), 他就接道, "One of the kind."

此外有一次 Friends (六人行) 中講到 Phoebe 不喜歡工廠大量生產的傢俱, 因為那不是 one of the kind.  Rachel 覺得很奇怪, 為什麼她只喜歡 one of the kind 的東西.  Ross 的解釋很有道理, 他說因為 Phoebe 本身是雙胞胎 (twins), 所以她就不能算是獨一無二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心態了.

10. He is an alpha male.

他是男人中的男人.

Alpha male 這個用法我是去看了杜立德怪醫 2 (Dr. Dolittle 2) 後才學到的. 指的是一群動物中最有權勢, 居於領導地位的雄性.  如果把它用在人類, 我們不妨把它解釋成是 「男人中男人」(man of all men), 同時也可以指那種很有男子氣概 (macho) , 在男女關係中居支配者角色的男人. 所以有時候可以在女生的徵友廣告裏看到, "Alpha male wanted" 這個就是說她想要的是一個男人中的男人.

生活小故事

         上次我同學帶我去參加亞特蘭大教會的福音活動, 一進去我就被一個看起來像是美國人的老太太的流利中文給嚇了一跳, 這位老太太她不但沒有一點口音, 抑揚頓挫語調各方面都像是道道地地的中文.  她還開了一個小玩笑, 她說在美國有很多所謂的「香蕉人」: 外黃內白, 雖然長得是一副東方人的面孔, 但不管講話衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 則是「雞蛋」: 外白內黃.  雖然外表看起來像是白種人, 但骨子裏卻是實實在在的黃種人. 後來我朋友才告訴我, 這位女士就是在台灣鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英語教室和大家說英語的創辦人. 她在台灣傳教和從事英語教學三十年如一日, 她的無私精神和堅強的毅力真是令我感動. 

小笨霖 07/14/2001, 並感謝倪無言先生對本文提供寶貴意見

[上一集] 九十三: 烤肉 Party     小笨霖英語筆記本 九十四: 男人真可愛     [下一集] 九十五: 今天天氣怎樣?