先考各位一個腦筋急轉彎, 要如何讓美國人心甘情願地讓美國人叫你爸爸 (或媽媽) ? 答案見最後....
許多人來到美國的目的就是為了求學, 攻讀一個洋碩士或洋博士好回家去光宗耀祖, 或是圖將來能夠留在美國找個好工作賺美金. 也就是這樣的背景, 每年不知道從台灣吸引了多少的留學生來到美國求學. 通常開始上課第一天, 學校裏形形色色的新鮮事物就讓人有如劉姥姥逛大觀園一般好奇. 這篇筆記就是當時我的一些所見所聞喔.
1. He is a fraternity brother. 他是兄弟會的一員.
|
2. She is a sorority sister. 她是姐妹會的成員
|
3. I am returning this book. 我想要還這本書. 借書叫 borrow a book, 還書是 return a book, 不過有趣的是, 他們不會說 "I return the book.", 而會說 "I am returning this book." 因為事實上現在進行式有未來的意思在裏面, 所以這句話就等於 "I will return this book." |
4. I want to renew this book 我想續借我的書
|
5. I just bought a brand new car.
我買了一輛新車.
|
6. I want to be a pornstar. 我要化裝成 AV 女優. Pornstar 中文翻成 AV 女優, 不知恰不恰當, 還是有人不知道AV 女優倒底是什麼意思?. 這是萬聖節時, 班上有一個老美說他要化裝成 pornstar 去參加化裝舞會, 真是有趣. |
7. He is really a tough guy; he takes
no prisoner. 他很嚴格, 手下絕不留情. 這是我聽老美形容他們教授的, 就是說他們教授很嚴格,而且絕不留活口(就像台灣說的大刀, 當人無數) 所謂takes no prisoner指的是戰爭時不收戰俘, 抓到全部殺死的意思, 也就是說夠狠. 老美常用 tough 來形容一件事情的困難或是一個人的強硬態度, 例如, "Today is a tough day for me." 就是說今天過得很不容易啦. 要是說 "The professor is tough." 則是說這個教授教課很嚴格, 很不好混的意思. 要是別人遇到這種 tough 的教授, 你就可以鼓勵他, "Tough it out!" 就是說把它撐過去. 同樣地, 這句話你也可以說成 "The professor goes for kill." 就是說這個教授支持殺戮. 下手絕不留情. |
8. It's a cake course. 這是一門大補丸的課.
|
9. Which department is she in? 她是哪一個系的? 我們都知道主修是用 major 這個字, 簡單地問法就是, "What's your major?" 但是你也可以用 which field 或是 which department 來代替. 比如說有人來演講, 你想知道他是什麼系的教授, 你就可以問 "Which department is she in?" 或是 "Which field is she in?" 還有一種最口語問主修的問法, 就是問人家 "What are you studying?" 就可以了. |
10. Is there any way we can move it?
我們有沒有辦法改地方. Way 就是辦法, 你可以說, "Is there some other way...?" 就是有沒有其它的辦法. move it 可以指很多事, 如換教室, 換地點, 都可以用 move. 不要再說 change place 了. 這是有一次老師宣佈在某間教室考試, 可是因為那間教室平時就很吵, 所以我的同學就舉手說, "Is there any way we can move it?" |
答案是: 在美國結婚生小孩, 由於美國採出生地主義, 所以在美國出生的小孩都是美國人, 這麼一來, 美國人也只好心甘情願管你叫爸爸了..
小笨霖 Nov. 18 1999